Ech' verpe avoir
I a pusieux raisons pou qu' j'euche eu l'invie ed' faire ech' tiot artique-là. D'abord, passque j'a été récemmint grognon (frustré) ed' n'avoir mi pu assister à eun' esposition à Grenay ed' sur l'école dins l'temps. Insuite, passque l'aute cop, vec quéques z'amisses (comarates) ed' l'arnitoile, ein s'étot arrêté ein momint autour d'eun' question fondamintale : nou "patois" et s' n'av'nir. Ch'tot naturell'mint eun' discussion passionnée et chacun i d'allot de s' n'avis.
Bref, mi, in tous cas, j'y cros à l' pérennité ed' nou lanque. Et j' vas même chi vos dire que si j' povos, enfin, ej' veux dire si j'aros été pus près ed' min pays et non à des chintaines ed' kilomètes ed' là, j'aros sûr'mint "milité" pou essayer ed' faire accepter à chés décideux locaux d'ouvrir pou ch'ti qui in aurot manifesté l'invie, quéques classes où note lanque alle arot pu ête appréhindée ed' manière pédagogique. Mais, bon...
In r'vinche, si i d'vot jusse in rester eun' ed' raison, j' ward'ros (garder) chelle-chi : l'amour de m' lanque à travers l'histoire ed' min pays. Cho qu'ein appelle ech' patois, ch'est sûr'mint pus important qu'ein imagine. Non seul'mint ch'est eun' impreinte généteique ed' nou passé, mais aussi ch'est assurémint el' seu vrai lien d'eun' communauté qui, quo qu'ein intinds cha et là, 'xisse bel et bien !
Mais arvénons à ch' tite. Pourquo cha ech' verpe avoir ? Passque mi, à l'école (et ch'est sûr'mint là el' pus grind ed' mes r'grets), ej' m'innuyos toudis. Cha ne m' plaijot pas du tout, je n' m' sintos pas concerné in somme. J'avos putôt querre apprinte in autodidacte. Mais ch'est vrai qu' cha finit par avoir ses limites...
Je n' diros quind mânme pas qu' cha m'euche marqué ech' t'affaire-là, mais infin, j'a quéques mauvais souv'nirs ed' gravés dins m' tiête. Et ch'est juss'mint ed' cha que j' vas parler asteure.
A l'école primaire, ej' tran.nos (trembler) ed' troulle (peur) à l'idée ed' m'artreuver à ch' tableau. Surtout in arithmétique ! El' seu matchière où j'tos fin bénache, ch'tot l'orthographe et l' grammaire. Alors, j'a eu l'idée d'imaginer eun' interrogation orale de l' maîtresse. Pou vous z'imaginer el' scène, i faut chi arténir, qu' je m' plachos toudis au fond de l' classe, in étant persuadé qu'ein finirot par m'eublier. Mais pas core ech' coup-chi...
" - Wallart, au tableau ! Nous allons vérifier votre assiduité à la conjugaison.
- Bein ouais, allez ein y va m'dame, equ' j'y répondis, asteure qu' j'étos plinté ed' vant ch' viux tableau noir, eun' cra (craie) blanque intre mes dogts.
- Vous allez me conjuguer le verbe avoir...
- Bah, cha ch'est facile alors. Mais dins queu lanque ? qu' j'y dit aussitôt pindant que l' resse de l' classe a pissot dins s' marronne.
- D'abord, Wallart, je vous ai maintes fois répété que le patois n'est pas une langue ! Vous allez me faire le plaisir de parler "comme tout le monde", à savoir notre belle langue, le français !
- Bein, ch' t'à-dire, m'dame, que je n' voudros pas vous contrarier, mais cho qu' vos app'lez ech' patois, ch'est m' lanque à mi. Jamais id' n'a eu ein autour ed' mi qui n'arot pas compris cho que j' voulos i dire...
- Wallart, vous allez me faire perdre ma patience, et mon temps par-dessus le marché. Mais, afin de vous prouver que votre "baragouinage" n'est rien comparé à la richesse de "Notre" langue, je vais vous mettre au défi. Soit, puisque vous m'avez l'air de tenir à vous exprimer de telle sorte que vous ne soyiez compris que par un nombre très limité de personnes, restez au Patois, et essayez donc de conjuguer "notre" verbe avoir... Tenez, commencez avec le conditionnel présent !
- J'aros, t'aros, i arot, ein n'arot (ou core) nos arotes, vos arotes et pis, i z'arott'nt. Veyez ? qu' j'i saboulas (lancer comme eun' fusée) aussi sec, in m'aperçevant tout'fos qu' j'étos in route à l'énerver.
- Très bien Wallart. Continuons. Toujours le même verbe, mais cette fois au subjonctif présent, si tant est que ce dernier s'emploie dans votre patois... ?
- Commint, vos rigolez m'dame. Bein sûr qu'ein l'utilisse, et souvint core ! Acoutez-chi : Qu' j'euche, equ' t'euches (in n'oblie pas ed' mette ech' l' S hein m'dame ?), qui euche, qu'ein euche, equ' t'euches, qui z'euch'tent. Ch'est toudis bon là, nan ?
- Vous m'énervez Wallart ! Vous m'énervez ! Finissons-en... Conjuguez-moi le verbe "recevoir" au présent de l'indicatif !
- Alors là, m'dame, ej' sus ein tiot peu inberné (inmerdé), si vos m' permettez, passque ch' verpe-là, i n'exisse pas dins nou lanque...
- Arrêtez de dire "Notre langue" ! Et vous voyez que votre patois est limité ? dit-elle en me toisant méchamment
- Si vos n' m'arot' pas queupé el' parole... Ej' voulos dire qu'ein n' dit pas "recevoir", ein dit "archuvoir". Et à ch' présent, cha donne : J'archos, t'archos, i archot, nos archuvons, vos archuvez, i z'archuv'f'tent...
- Wallart, foutez-moi le camps à votre place, je ne veux plus vous entendre !!!!"
Voilà, ch'est terminé. Ej' ténos à vos dire qu' cha arot sûr'mint pu es' passer comme cha mes gins !! In attindant, prénez vou cahier ed' textes et pis pou ed'main, conjuguez-me ech' verpe "arniquer" (cacher quetcosse vec ses dogts, tripatouler qu'ein dit core) à ch' présint ed' l'indicatif !
Armerciemints à tous chés z'instits et professeux qui, je l' sais pertinemmint, font ed' lu miux possipe. Eun' salutation particulière à m'dame Wauquiez, eun' prof' ed' Mathématiques du Collège Phalempin. Qu'alle m' pardonne pou tout cho qu' j'i a fait bafier (baver) comme ronds d' capiaux...
El' début de ch' life-là ?
Ej' sors ichi un tiot peu d' chés sintiers battus d' min blog. Vos allez comprinte pourquoi. Ed'sur Facebook, jord'hui, j'a trouvé intéressant ed' rintrer dins eun parlache autour de cho qu'ein appelle, impropr'mint "le ch'ti" pou évoquer ech' patois. Mi j' préfère dire ech' rouchi ou ch' picard, pus approprié à nou langue. Ouais, j'a bein dit "langue" pass'que, bein souvint dins l' tiête ed' chés gins néophytes, ed' cheux qui doutent tout simp'mint par ignorance, ech' patois cha veut tot-d'suite dire frinçais au rabais, langue populaire, j'a même intindu un jour "langue ed' fainiant, ed' crapé" et chaque fos, ej' prenos cha comme ein borgnon d'ssus min musiau. Je n' voudros pas chi vous paraîte comme ein "croisé" picard, mais j' tenos jusse à faire eun' sorte ed' "rappel" historique.
Bein sûr qu'eun' langue cha évolue toudis. Et nou picard n'échappe pas à l' règle. Cheux qui, asteure, ont core el' canche ed' causer nou parlache i peuf'tent s'in rinde compte assez facil'mint. Ein crée ed' nouviaux mots, ed' neuvelles z'espressions, mais chés bases, in gros cha resse el' mêmes. Cho qui est certain, ch'est qu' par eximpe ein n'aurot sûr'mint du mau à tout comprinte ed' nou incêtres de ch' Nord si ein faijot un bond in arrière vers es' z'années 1810. In pusse, i faut chi arténir, qu'à ch' t'époque-là, i n'avot pas el' même différince qu'asteure vec cheux qui parl'tent core nou langue, cheux qui l' comprenn'te mais qui... n'osent-te pas réponte, ed' peur de s' "diminuer", de s' sintir mal à l'aisse, enfin, vos veyez sûr'mint ed' qui j' veux chi parler... ein n'in connot tertous ! Pis, pou finir, et j'a invie ed' dire "hélas", cheux qui n' comprenn'tent vraimint rein du tout pass'que pou eusses ch'est vraimint ed'venu eun' "langue morte".
In 1810, quasimint tout l' monte i parlot nou langue régionale ou ch' patois (si vos t'nez vraimint à ch' mot-là). Asteure, forche est d' constater qu' ch'est pus tout-à-fait parèle. J' vos passe chi chés raisons ed' tout cha, car i faudrot ein life tout intier pou espliquer dins l' détal chés zévolutions d'eun' langue régionale, qu'elle seuche core vivinte (comme el' naute, ein peut l' cahuler bein haut !) ou crévée. Toujours est-il qu' j' voulos illustrer min propos ein vous proposant el' début d'ein life qu' tertous i connot. J'a fait l' choix ed' traduire ech' passache-là in deux versions. El' peurmière, bein que ch' life i a été publié in 1885, vec chés mots imploïés vers 1810 et l' deuxième, sinsiblemint vec cheux qui s' sont dév'loppés ed'puis el' fin 19ème-début 20ème jusqu'asteure. Alors, naturell'mint, ch' t'ein essai que j' fais-là. Sûr'mint qu' des fos, j' aras pris quéques largesses, mais j' sais qu' vos m'in voudrez pas. Et, histoire ed' tout comprinte, j'a eu pitié, j'a quand même mis el' version... in frinçais académique. Alors, eun' bonne lecture et surtout, n'eubliez-mi, nou "langue", alle est vraimint riche !
"Daine chele plaine, d'zous chele nuit chan étoiles, d'ainne noirté et d'ainne interfin dél encre, ain nomme suirait seu chele granne route aide Marchiennes al Montsou, dix kilomètes (note ed' l'auteur : aute mésure utilisée à l'époque mais chi volontair'mint respectée) aide pavé hachepétant tout drait, al travers chai cams aide biétra. D'vant l'ÿ, in' ravisaut mi aile sol noir, et n'avaut chele sensation aide immense horizon plat eq' per chai souffles di vint aide mars, dché rafales larges com' chur aine mer, glacées d'avaure ramouner dché lieues aide marescaus et aide tières nues..." (version adaptée par mi-même, n'ingageant qu' mi)
"Dins l' rasse plaine, par ed'ssous l' nuit sins étoiles, d'eun' obscurité et d'eun' épaisseur d'enque, ech' l'homme suivot seu el' grinte route ed' Marchiennes à Montsou, dix kilomètes ed' pavé queupant tout drot chés camps d' betterales. D'vint li, i n'avot mi vu el' daine noirte, et i n'avot el' sensation du rute horizon plat equ' par chés souffes du vint du mos d' mars, d' chés rafales larg'tes comme sur eun' mer, arfrodies d'avoir ramoné des lieues d' chés clairs et d' chés tierres nues. Auqu'ein.ne hompe d'ape n' taquot ch' ciel..." (version adaptée par mi-même, n'ingageant qu' mi)
"Dans la plaine rase, sous la nuit sans étoiles, d'une obscurité et d'une épaisseur d'encre, un homme suivait seul la grande route de Marchiennes à Montsou, dix kilomètres de pavé coupant tout droit, à travers les champs de betteraves. Devant lui, il ne voyait même pas le sol noir, et il n'avait la sensation de l'immense horizon plat que par les souffles du vent de mars, des rafales larges comme sur une mer, glacées d'avoir balayé des lieues de marais et de terres nues. Aucune ombre d'arbre ne tachait le ciel..." (Emile Zola, "Germinal", 1885)
Emile Zola, célèpe écrivain frinçais (1840-1902)
Chi-conte, ch' l'affiche de ch' film d'Yves Allégret "Germinal" (1963) : cheule version-là, contrair'mint à chelle qu'ein connot tertous (Claude Berri, 1993), a vu ses scènes principal'mint tournées in Hongrie, vec notammint eun' arconstitution de ch' villache ed' Montsou et ch' carreau d' Mine autour d'ein puits datant ed' 1865...
Ech' cauderlier
M'arv'là ! Bon j' vas pas chi vous mintir in vous affirmant qu' vos n' m'avez mi minqué... Ch'est pas de m' faute, ch'est ch' temps qui passe trop vite ! Bref, j'arssus bein prêt et surtout fin bénache d'arprinte em' pleume électronique pou vous invoyer, via ch' l'arnitoile, ed' neuvelles z'historiettes.
J'arcomminche vec' un métchier qu' tertous i connot. Mi, in tout cas, ch' tot ch' ti d' min taïon maternel (Marcel). I a fait cha tout s' vie et pou CDF Chimie (in gros, eun' branque d' chés Charbonnaches) à Mazingarpe. I étot cauderlier. Quocha n'est qu' cha ? In va l' vire tot' d'suite mes aminches...
J' vas chi vos aider. Pou ch'ti qui arot eun' quéminée à s' mason, ej' sus quasimint sûr et certain, equ' sur' ech' mintiau, i traîne (p'tête à côté d'eun' lampe ed' mineur) eun' viele cas'trole in cuife (cuivre), ein pichet in étain, etc... Et bein, vos y êtes, j' vas chi vous causer ed' chés chaudronniers (in bon frinçais, comme i disott'nt ed' certains...). Et comme ch'est un vaste sujet, ej' vas core ête obligé ed' faire un tiot peu d'histoire, mais pas gramint quand même, jé n' voudros mi vous noïer !
Cauderlier. Ech' métchier-là, ed'puis s' n'origine (plusieux millénaires), i ara su traverser tout' chés z'époques. Je n' pariros mi qu' vos n'arott' pas (ou n'arot'nt pas éhu) dins vos familes respectifes, ein cauderlier. Allez, ein s' jette à l'iau camarates !
Ein est là, fin bein intiqués (enfoncés) dins la Haute Intiquité et quo cha n'est qu'ein peut vire ? D'abord, ch' t'avec ech' cuife qu' nou bons z'hommes i oeuff't'nt (du verpe oeuvrer, travailler). A ch' t'époque-là, cha avot d'jà querre de s' batte et chés guerriers i s' défindott'nt d' chés borgnons (coups) archus vec' lu bouclier. Asteure, chés CRS, lu leurs i sont in plexiglas et autes matchières composites, mais dins lu temps à eusses, chés boucliers i z'étott'nt faits grâce à ed' z'alliaches (notammint ech' cuife et ch' bronsse). Tout i étot arlouqué (frappé) à l' forche des pognets (poignets). Insuite, nou cauderlier i assan.not (assimbler) chés plaques à l'aide ed' chés rivets ou chés archuqures (soudures). Pis, i fabriquot tout' un tas d'agobiles (objets divers et variés). Cha allot du co (coq) qui allot finir es' vie in haut de ch' clocher in passant par ech' caudron (chaudron) qui, li, pass'rot s' vie dins l' quéminée, occupé à cauffer ou récauffer ech' potache (sot dit in passant, ein dit potache passque ch'tot cuit dins... ch' pot).
Jusqu'à ch' 13ème sièque, ech' gros d' chés cauderliers i oeuvrott'nt quasimint qu'à l' comminte (commande), et notammint (in s'in doutot) pou chés possédints. Tiens, chés bidons (batt'ries d' cuisine), et bein alle z'étott'nt intièr'mint réalisées par eusses. Chés sièques pass'nt, et dès ch' 16ème, ein va k'mincher à vire arriver su ch' marché chés premiers z'alimbics (toudis in cuife, comme asteure du resse) : core ed' l'ouvrache pou eusses !
Comme bein des métchiers, ech' cauderlier i oeuvrot à ch' rythme ed' chés saisons. Si ein s'arrête ein instant à l'époque ed' Noë (Noël) par eximpe (bein ouais, ch'est bétôt !), nou gars i étot occupé à rabloquer (réparer) chés caudrons in vue ed' préparer el' cuisine de ch' pourchiau qu' chés gins i s'apprétott'nt à estoquer (tuer). Et sûr'mint qu'aux Brebis (vieile cité minière ed' Bully-les-Mines mais qui dot sin nom probablemint à l' présince d'él'veux d' berbis dins ch' coin-là), ch'tot el' même quosse mais là, cha s' passot in mai, époque ed' l'année duqu' chés berbis et chés maguettes (chèvres) alle donnott'nt moins d' lait, donc moins d' traval. Pas comme ach' t' heure, où chés vaques alle produis'tt'nt du lait 365 jours par an ! Mais ch' n'est pas ch' sujet...
Dins m' région d'adoption (chés jon.nes i l'appell'nt "le Un-Six", mi ej' dis el' Charinte-Chassort !), ch' tot el' même quosse dins chés vignes : alimbics donc, mais aussi sulfateusses, etc...
Bon, ej' ssus sûr qu' vos vos imaginez là, nou cauderlier dins s' n'atelier, in route à "raccomoder" eun' vieile marmite ou in train d' fabriquer eun' pièche ed' molin pour ech' monier. Ch' tot bein souvint el' cas, mais i existot aussi chés z'imbulants. In effet, cauderlier cha pouvot aussi s'exercer ed' villache in villache, et tout cha ed'puis ech' Moïen Ache. I s' trimballot vec tout sin matériel, à pattes (à pied), in tirant es' n'âne, sin bidet (cheval), ou eun' carette à bras, pis (à partir de ch' 18ème sièque), i chifflot (siffler) dins eun' espèce ed' flûte ed' Pan bein caractéristique. Ainsi, si ein pouvot mette es' n'orelle à l' porte d'eun' mason, ein n'arot pu intinte : "Tiens, Marie, acoute ichi, ar'v'la ech' cauderlier qui passe, vas-y i am'ner tin caudron à rafistoller !".
Mais, comme d'avec tous chés travailleux itinérants, chés gins i s' méfiott'nt quand même (vire el' photo ed' droite). Car vec eusses, i trimballott'nt aussi eun' sacrée mauvaise réputation ed' voleux.
Nou Nord-Pas-d'-Calais, et in particulier el' Flandre et l'Artois, vont ête el' destination principale ed' chés cauderliers du Cantal qui, vont émigrer ed' lu Auvergne. Et tout cha dès l' fin du 17ème sièque (1680). I z'avott'nt un point commun, ch'est qui z'étott'nt quasimint tous jon.nes et célibataires. Si id' n'a d'intre vous qui ont fait lu ape (arbre) généalogique, et bein sûr'mint qui z'in ont treuvé ed' z'ancêtres originaires du Cantal. Probablemint qu' vos êtes in train ed' vous ed'minder "Ah, bon ! Mais pourquo cha qu' chés gins-là i z'ont atterri dins nou tiot pays ?". Et l' réponse, mes gins, ch'est l' mânme qu' pour nos amis chés Belches et pis chés Polonais dins chés z'années 1920 : ch' traval étot lu principale motivation. Dins lu contrée, i z'étott'nt espéciallisses (spécialistes) de l' métallurgie, mais, comme asteure vec (presque) toute not' industrie qui s'in va... ailleurs in Europe ou amon d' chés Chinos (Chinois), cha périclitot lu affaire et i fallot bein treuver ed' l'ouvrache ailleurs. Dins ch' Nord, nou artisannat lainier i avot ch' vint in poupe au 18ème sièque. I fallot donc treuver rapid'mint des gins capapes ed' fabriquer ou d'arringer (réparer) chés cardes, chés pointes à déquiqu'ter (faire des chiquettes in gros) el' laine ed' chés berbis, etc. L'opportunité, alle étot tout' treuvée. El' bouque-à-n'orelles (bouche à oreilles), alle a fait el' resse...
In guisse ed' conclusion, ej' voulos quand même dire qu' bein souvint, ein n'est obligé ed' quitter sin pays à cause d'ein traval qu'ein va querre ailleurs. Mi, du côté d' min Pépère Marcel, i z'étott'nt toudis restés dins lu villache (Simencourt, au sud-ouest d'Arras) au moins ed'puis l' fin du 18ème sièque et même sûr'mint ed'puis pus longtimps. Pis un jour, sin père, Auguste Truffier (1889-1961), bein qu' né à ch' pays, et bein, comme es' z'autes, i a du cacher (chercher) du traval. Et ch'est pou l' Compagnie ed' Béthune qui est parti pour ête... Mineur. A l'instar ed' chés Auvergnats, i a sûr'mint dit à sin papa el' jour où i s'in est allé oeuvré à l' Mine : "Oh, j' min vas là-bas P'pa, ch'est pas tout près d' Simincourt, mais j'arviendrais au pays assez vite...". Naturell'mint, vos vos in doutez bein, i a fait tout s' vie à l' Mine. Min Pépère i est né là, pis em' mère, pis mi, min frère, et mes deux suer' (soeurs). Et comme ein arrête pas ch' temps, et bein l' "machine à faire bouger chés gins" alle a continué sin traval. Mi, asteure, ej' sus parti à sept chints kilomètes ed' là... Et mi aussi, j'avos dit : "J' pars mais j'arviendrais au pays dins pas longtemps...". Ch'est vrai qu' des fos in confond facil'mint l'horizon avec un mirache...
(à min Pépère : Marcel Truffier, 1923-2000)


